Lyrics to Utada Hikaru’s new single:Boku wa kuma December 18, 2006
Posted by anochecere in Blog, jpop, Music, Utada Hikaru.trackback
Romaji:
boku wa kuma kuma kuma kuma
kuruma jya naiyo kuma kuma kuma
arukenaikedo odoreruyo
shaberarenaikedo utaeruyo
boku wa kuma kuma kuma kuma
boku wa kuma kuma kuma kuma
kennka wa yadayo kuma kuma kuma
RAIBARU wa ebi-furai dayo
zennse wa kitto chocolate
boku wa kuma kuma kuma kuma
Bonjour! Je m’appelle Kuma. Comment ca va?
boku wa kuma kuma kuma kuma
fuyu wa samuiyo kuma kuma kuma
yoru wa “oyasumi, makura-san”
asa wa “ohayou, makura-san”
boku wa kuma kuma kuma kuma
yoru wa “oyasumi, makura-san”
asa wa “ohayou, makura-san”
boku wa kuma kuma
mama kuma kuma
Translation:
I am a bear bear bear bear
I am not a car bear bear bear
I can’t walk but I can dance
I can’t talk but I can sing
I am a bear bear bear bear
I am a bear bear bear bear
I hate fighting bear bear bear
My rival is fried shrimp
I was probably chocolate in a previous life
I am a bear bear bear bear
Bonjour! Je m’appelle Kuma. Comment ca va?
(Hello! I am Kuma. How are you?)
I am a bear bear bear bear
The winter is cold bear bear bear
In the evening, “Goodnight, Mr. Pillow”
In the morning, “Good morning, Mr. Pillow”
In the evening, “Goodnight, Mr. Pillow”
In the morning, “Good morning, Mr. Pillow”
I am a bear be-be-bear
Mama* bear bear
*The ma-ma is just a play on the phonetics. This way, the last two lines read as “boku wa kuma-ku-ku-kuma-ma-ma-kuma-kuma” So it’s not literally supposed to mean “mom”
Side note:
It’s a damn freaking cute kiddy song. Ok, I admit, I’m too childish for my own good xD
YOUR TRANSLATION GREAT, BUT I THINK IT SAIS “FUYU WA NEMUI” IN LIEU OF “FUYU WA SAMUI”. NEMUI:SLEEP
YOUR TRANSLATION GREAT, BUT I THINK IT SAIS “FUYU WA NEMUI” IN LIEU OF “FUYU WA SAMUI”.
Thank you for the translation…
Thanks for the lyrics and the translation. And I also think it should be ‘fuyu wa nemui yo’. I agree, it’s a really cute children song =)
aww this is far toooo cute i remember when my friend told me the meaning of the song! we could not stop laughing! i would buy that sweet the bear in a sec. if i saw him
Thank you for the translation! (My nickname came from this song…so now I know what the song means.
…
KUMA-CHAN SHALL RULE THE WORLD!! KUMA-CHAN ALREADY HAS A SONG, SO IT SHALL HAPPEN!)
Yep … Fuyu wa nemuri yo … because the bear has to sleep in the winter so she said “I’m a bear in the winter I sleep like other bear too”
that’s cute …
and
I think “Yoru” should mean “night” so she said “goodnight mr.pillow”
and
the last phase I think she sing “kuma kuma ama kuma kumaa”
that’s mean “I’m a bear ..sweet bear I’m a bearrr”
that’s cute too
all of that …thanks for translate this cute song (^__^)
So sweet >W< Love it!
[…] explanation & lyrics via ad infinitum [?] Share This permalink | trackback uri […]
aha..
thank you for the translation.
i like this song coq it makes me peaceful. XD
hahaha..
boku wa kuma kuma kuma~~~
another great song from Hikki, heh? :)